洋書WONDERのなんとなく英語解説 p114~117

p114

August played up the stomach ache

play up 誇張する、からかう、重視する

play downは「軽視する」の意味になる。

"You're going to have to tell Mom and Dad why," I pointed out,

point out 指摘する

He pulled another comic book off his shelf and started leafing through it.

leaf (本の)ページをめくる

p115

"But this is crazy, Auggie!" I said emphatically

emphatically 強調して

we all have to put up with the bad days

put up 我慢する

put(置く) up(上、わき)=put up(わきに置いておく)→我慢する

tolerate(持ち上げておく)→許容する、我慢する

unless you want to be treated like a baby the rest of your life~,you just have to suck it up and go

suck up 吸い上げる、こびる、ごまをする、取り入れる

※suckには「最悪」といったスラングもあるから使うときには注意。

p116

"She called the other day," he said finally. "What?" I was stunned.

stun 驚かせる

 Stung. Flabbergasted

stung もどかしい、いらだたしい

flabbergast 仰天した(日常であまり使われない)

No words formed in my mouth. 私の口では言葉が出せなかった。

p117

"She said to tell you she missed you. Quote unquote."

quote unquoteの意味としては、「いわゆる」みたいな感じ。

引用部分を明確にする かっこ みたいに使われる。かっこにかかる部分が長い時は He said Quote, "I didn't hit her", unquote. のように使われる。

参考:“quote unquote” ってどういう意味? | 英語たいむ